Autor Mensagem
[Mário]
MensagemEnviada: Seg Out 22, 2007 8:29 am    Assunto:

Citação:
Para quem não ouviu, além da berraria, ela foge do sol!


espero que eu tenha conseguido o "quadradinho"

por um segundo, na minha cabeça pensei que ela fugisse da sol (estrela) Smile , o português é engraçado, principalmente na minha cabeça. Very Happy

Quanto ao assunto do tópico, confesso que não é minha praia, prefiro não me intrometer.
Pádua Fernandes
MensagemEnviada: Dom Out 21, 2007 5:39 pm    Assunto:

Amancio escreveu:
Serve, obrigado!
E, realmente, a Popoli di Tessaglia está um desastre.


Para quem não ouviu, além da berraria, ela foge do sol!
Amancio
MensagemEnviada: Dom Out 21, 2007 5:21 pm    Assunto:

Serve, obrigado!
E, realmente, a Popoli di Tessaglia está um desastre.
Pádua Fernandes
MensagemEnviada: Dom Out 21, 2007 4:33 am    Assunto:

Amancio escreveu:


E reforçando o pedido aos universitários, alguém tem uma tradução à mão aí?


Esta serve?
http://nyphil.org/programNotes/Mozart%20Exsultate,%20jubilate.pdf
Pádua Fernandes
MensagemEnviada: Dom Out 21, 2007 4:25 am    Assunto:

Amancio escreveu:
O que me deixou irritado? Um mondicoisa! (risos)
Primeiro que a soprano tem um vibrato exagerado, e ela berra o agudo final botando tudo a perder.


Ela bota muito a perder em mais de uma gravação dessa integral... Por que logo ela foi gravar "Popoli di Tessaglia"?
Ricardovsky
MensagemEnviada: Sáb Out 20, 2007 8:27 pm    Assunto:

Amancio,

Muito interessante essa sua descoberta. Não sabia dessas diferentes versões. Tenho a tradução da que você citou como a versão de Milão. Ei-la:


Exsultate, Jubilate
Alegrai-vos, manifestai vosso júbilo,
almas bem-aventuradas,
cantai hinos melodiosos; em resposta ao vosso
canto os céus unem-se entoando salmos.

Brilha a amável luz do dia; nuvens e tormentas
desapareceram, e uma justa e inesperada calma
chegou. Em todas as partes reinava a escura noite;
alçai-vos finalmente com alegria, vós que temerosos
estáveis, e apresentai felizes à aurora
ramos de lírios.

Ó coroa de Virgens,
dá-nos a paz, tu que
sempre levas o consolo
lá onde um coração suspira.
Aleluia.
Amancio
MensagemEnviada: Seg Out 08, 2007 11:20 am    Assunto:

O que me deixou irritado? Um mondicoisa! (risos)
Primeiro que a soprano tem um vibrato exagerado, e ela berra o agudo final botando tudo a perder. E, sim, a inesperada mudança da letra me quebra as pernas - a música na minha cabeça soa diferente, é decepcionante. Acho tão lindo a soprano repetindo "respondendo, respondendo", realmente respondendo à melodia dos oboés, nada a ver com o "adoratur" da outra versão.

E reforçando o pedido aos universitários, alguém tem uma tradução à mão aí?
Phoebe
MensagemEnviada: Seg Out 08, 2007 8:26 am    Assunto:

E o que,exatamete, deixou vc irritado? A interpretação da soprano? Ou a inesperada mudança de letra?
E , pedindo ajuda aos universitários... (Ricardovsky , Bruno, Leo ), o que muda, no texto, de uma versão para a outra?
Amancio
MensagemEnviada: Dom Out 07, 2007 8:05 pm    Assunto:

Salzburg 1! Com Annemarie Kremer acompanhada por Nicol Matt e a Süddeutsches Kammerorchester Pforzheim (pela Brilliant Classics, 2001).
Phoebe
MensagemEnviada: Dom Out 07, 2007 11:14 am    Assunto:

E qual foi a versão (1 ou 2) que irritou vc? e qual a gravação?
Amancio
MensagemEnviada: Qua Out 03, 2007 5:13 pm    Assunto: As três versões de Exsultate, jubilate

Pessoal,

Na verdade estou postando este tópico mais para compartilhar e "guardar" em algum lugar a informação. Quem tiver mais e quiser contribuir, por favor, sinta-se à vontade.

Depois de me enfezar com a soprano da gravação da Brilliant, que canta uma letra diferente da que estou acostumado, pesquisei na internet e descobri que há 3 versões diferentes do famoso moteto de Mozart. Eis a fonte:
http://www.pzweifel.com/music/exsultate_english.htm

(Quem não conhece a música, bicho, é uma das obras mais bonitas do Mozart jovem! Exsultate Jubilate, K.165, em Fá Maior).

A versão "normal" é a versão de Milão. Tem uma ária inicial, um recitativo, uma segunda ária e o Aleluia final. Em 1978 descobriram duas outras partituras do moteto, a que chamaram de versões Salzburg 1 e Salzburg 2. Pelo que entendi, as diferenças entre as versões são bem sutis, com exceção do texto. Não se tem certeza se foi Mozart quem as escreveu, pois as palavras nas versões de Salzburg não tem a poética da versão de Milão e nem casa muito bem com a música.

Texto da versão de Milão:

Exsultate, jubilate,
o vos animae beatae,
exsultate, jubilate,
dulcia cantica canendo;
cantui vestro respondendo
psallant aethera cum me.

Fulget amica dies,
jam fugere et nubila et procellae;
exortus est justis inexspectata quies.
Undique obscura regnabat nox,
surgite tandem laeti qui timuistis adhuc,
et jucundi aurorae fortunatae
frondes dextera plena et lilia date.

Tu virginum corona,
tu nobis pacem dona,
tu consolare affectus,
unde suspirat cor.
Alleluja.

Abaixo a versão Salzburg 1. Segundo o texto, é mais difícil encontrar gravações dela (ele cita a existência de uma da Oiseau-Lyre, eu cito a da Brilliant).

Exsultate, jubilate,
o vos animae beatae,
exsultate, jubilate,
Summa Trinitas revelatur et ubique adoratur,
date gloriam, date illi gloriam.
Summa Trias adoratur, date illi gloriam.

Tandem advenit hora,
qua Deum colimus in spiritu et veritate,
et nomen illius magnum in omni loco est.
Debitum jam illi sit sacrificium;
sed per Mariam accedamus in fide ad fontem gratiae,
ad thronum misericordiae,
ut magis acceptabile sit obsequium.


Tu virginum corona,
tu nobis pacem dona,
tu consolare affectus,
unde suspirat cor.
Alleluja.

E por fim o texto da Salzburg 2. O autor do texto diz que, aparentemente, não há gravações dela (na época em que ele escreveu o texto).

Exsultate, jubilate,
o vos animae beatae,
exsultate, jubilate,
Caro factus, factus homo ubique adoratur;
date gloriam, date illi gloriam.
Summa Trias adoratur, date illi gloriam.

Tandem advenit hora,
qua Deum colimus in spiritu et veritate,
et nomen illius magnum in omni loco est.
Debitum jam illi sit sacrificium;
sed per Mariam accedamus in fide ad fontem gratiae,
ad thronum misericordiae,
ut magis acceptabile sit obsequium.


Tu virginum corona,
tu nobis pacem dona,
tu consolare affectus,
unde suspirat cor.
Alleluja.

Powered by phpBB © 2001,2002 phpBB Group
Theme created by Vjacheslav Trushkin